Bill Porter lived across the rice
paddy from me on a mountaintop in Taiwan.
After stints in the U.S. Army then
college, Bill had gotten interested in Buddhism. In 1970 he moved to
a monastery in Taiwan where he spent three years. I met him in 1986,
after wandering around the Chinese mainland for a year. He was
married to a local woman and working at the English-language radio
station. Although not a poet, he had started translating ancient
Chinese poets. His books were the sort few people knew; but those
who knew them loved them.
After I moved back to the Bay Area,
Bill stayed with me often. I drove him to his readings, which drew
small but passionate audiences. Some of his followers were deeply
into Buddhism. Others were deeply into Chinese poetry. I liked that
he was also a regular guy, who enjoyed food and drink, laughed if he
broke wind too loudly, and watched football.
One book concerns hermits. China has
a long tradition of hermits. Chinese officials insisted there were
no hermits anymore. Then Bill went into the mountains and
interviewed the hermits.
Bill, whose translations bear the name
Red Pine, has become famous in China. In part, his books help people
get back in touch with important aspects of Chinese culture that were
violently frowned upon during the Cultural Revolution.
Bill's work highlights the close
connection between Chinese government and Chinese poetry, something
unimaginable here. Our political leaders do politics. Our poets are
odd ducks modern society tolerates.
But as Bill writes, “Confucius made
speaking from the heart an essential part of Chinese culture. Ever
since then, no one was allowed to serve in government who could not
write a poem.” Government officials wrote many of the finest
ancient poems.
Our country could use a stronger
connection between its head (politicians leading us) and its heart
(our poets and artists).
Old China was very democratic,
theoretically: anyone could be an official, just by passing the
examination. But to pass the exam, you had to be literate and know a
lot of history and old poetry, and written Chinese was
extraordinarily complex. Just learning to write the traditional
Chinese characters (never mind acquiring books and studying them!)
was a full-time job. Good luck to a tired farmer, miner, or rickshaw
driver!
Many Chinese poet-officials were
intermittently exiled to some remote village for insulting the
emperor or other sins. Many poems explore the tension between
wanting to help the country, despite greedy politicians and
bureaucracies, and wanting to live in a mountain hut and grow
vegetables. Their poems are rich in vivid images, simplicity,
nature, and drinking with pals.
I've just finished reading Bill's
latest book, Finding Them Gone in which he visits many famous
ancient poets, beginning with non-poet Confucius. He visits graves
and homes. Obviously he finds the poets gone. But the searches are
the point; he has adventures and finds something, and at each
site he sets out offering cups of bourbon (142.6 proof George T.
Stagg) and reads aloud a poem by or about the poet.
Not for everyone, but it's a fun book.
A mixture of some pretty neat Chinese poetry and travel notes.
(Some of the poems had never appeared in English.) As when one hangs
out with Bill, interesting details about China and poets mingle with
tales of bad shoes and wrong turns. (He broke his leg, which
interrupted the journey for months.)
It's an unusual book, full of stuff
worth thinking about:
silence thoughts and the spirit
becomes clear
contemplate emptiness and the world
becomes still
-30-
[The above column appeared in the Las Cruces Sun-News this morning, Sunday, 7 August, 2016, and on the newspaper's website, and is also now up on KRWG-TV's website as well.]
[Should mention that the book is published by Copper Canyon Press up in Port Townsend.]
[The book Road to Heaven -- Encounters with Chinese Hermits, was published in 1993 by Mercury House; and Copper Canyon brought out his translation of Lao Zi's Dao De Ching in 2009. Here's an interview with Bill on the NY Times blog. He uses the pen name "Red Pine" when translating, but uses his birth name, Bill Porter, for nonfiction books.]
[To the left is a photo from our visit to him in Port Townsend this spring.]
[Should mention that the book is published by Copper Canyon Press up in Port Townsend.]
[The book Road to Heaven -- Encounters with Chinese Hermits, was published in 1993 by Mercury House; and Copper Canyon brought out his translation of Lao Zi's Dao De Ching in 2009. Here's an interview with Bill on the NY Times blog. He uses the pen name "Red Pine" when translating, but uses his birth name, Bill Porter, for nonfiction books.]
[To the left is a photo from our visit to him in Port Townsend this spring.]
No comments:
Post a Comment